mexican spanish slang dictionary

Chinga su Madre! Here are some of the most used Mexican slang words and phrases: “Esa putiza no tenia madre” (that beating was bloody awful). Cuete – noun A pistol or gun, another way of pronouncing cohete. Most commonly found on the Pacific Coast. e.g. I had the "Street Spanish Slang Dictionary and Thesaurus" by David Burke before I posted this. Simón – exclam Affirmation meaning ‘yes’. The Spanish word Lechuga, in addition to referring to the delicious and healthy vegetable, it is an expression used in Mexico as a lesbian slang and derives from the word lesbian itself. Chayote – noun Money given (usually by governments or authorities) to journalists in exchange for favourable coverage. Equivalent to the way ‘shit’ is often used in English. Literally, to be ‘raw’. “No”. Crack – noun Someone who is the best at what they do. Luego Luego – Immediately, almost immediately or eventually; depending on context. Mariconada – noun A man bag. noun In culinary terms, ‘campechano’ means a mixture of two main ingredients. A very beautiful and typically-Mexican expression. Tends to be regional term to Chilangos. El Chapo – person Joaquín Guzmán Loera, the long-time boss of the Sinaloa Cartel. Most often heard as the phrase “Me caga(s)”. Aeromosa – noun An air hostess, originally for Aeromexico, but can be used for any airline. The entries are based on online users submissions to the Alternative Dictionaries website. Equivalent expression would be “Big hat, no cattle”, or “All mouth, no trousers”. e.g. “Me tiene hasta la madre” (I’m completely sick of it). 2. Escupe Lupe – exclam Sacrilegious and offensive expression demanding that a person hurry up and play, most commonly used in dominoes. Commonly found as a suffix in place names. No soy monedita de oro – expression I’m not here to please everybody. Diccionario breve de mexicanismos A Gusto – expression Descriptive of being content, or at ease, in a situation. This is a glossary intended to inform those who want to know the meanings of common Mexican terms, not to stir up controversy or ill-feeling. Rudo – noun A ‘heel’ in wrestling terms. There are two main varieties of tuna: red and green. Al Gusto – adj Usually referring to food, prepared in the style which the diner desires. A telling off. Mexican Slang About People 7. Used to distinguish between the letters I and Y, which are pronounced similarly. Comes from the fact that anglophones pronounce their ethnicity as ‘Meksicanos’, therefore ‘Ksicanos’ = ‘Chicanos’. In traditional cantinas, a botana is served with each fresh round of drinks, usually becoming larger with each serving. For more Mexican Spanish check out the Quick Guide to Mexican Spanish here: Quick Guide to Mexican Spanish Dictionary eBook e.g. 2. A ‘wank’. Petas – Sinaloan expression meaning drunk; a bastardisation of the word “peda”. Next time one of your Mexican friends says "Gracias" try this and see if they don't chuckle. – exclam Inoffensive way of expressing annoyance or frustration. Al Pastor – noun Pork loin marinated in chili, spices and vinegar, and then stacked Shawarma or Döner-style on a vertical spit. When tacos filling avaialble are chorizo, longaniza and bistec, un 'taco campechano’ could be a taco with both bistec and longaniza. See also Spanish Slang, Mexican Slang, Slang in Argentina What could be more fun than insulting someone in Spanish? e.g. //-->. It includes 6 pages of Mexican Spanish words and phrases with English translations. Let’s party. Lucha Libre – noun Mexican show-wrestling, similar to WWE-style shows in the USA. Pasarse de Verga – verb To overstep the line, to be cheeky, or do act in a way that is unacceptable or impolite. 2. El español de México incluye palabras heredadas de los antiguos grupos indígenas de esa región. Pronounced 'Tasosh – Ka – Ma – Tik’. “Dejaron de pagar, y no dió la cara” (They didn’t pay, and never showed their face). Fuchicaca – adj Bad, ugly or undesirable. 2. Wey – “Dude”. Patán – noun An asshole in the figurative sense. Zetas – noun A criminal cartel originating in northeastern Mexico (Tamaulipas and Veracruz) founded by a special forces military task force which went rogue, forming its own criminal organization, initially against the Gulf Cartel. “Este pinche guey como me caga” (This fucking guy really pisses me off). This phrase’s literal translation, “How father!” , doesn’t make much sense at all—which … e.g. De Pelos – Antiquated description of something which is very good or impressive. Best example are street tacos. Equivalent of ‘cheeky monkey’. A Toda Madre – adj Excellent, or first class. 2. “Que traigo?” “Traete un pomo.” (– What shall I bring? Cabal – exclam South Mexican and Guatemalan exclamation in the affirmative, as in “exactly!”. Buena Onda – adj A person who is easygoing or pleasant to be with. e.g. “What do you want to comer?”, Pomo – noun A bottle of liquor. Que ‘La’ – exclam Used to espress ridicule at an individual’s sensitivity, perniciousness or pedantry. Ñongo – noun A ramshackle dwelling built into the walls of the Tijuana River, where homeless people live. Many slang terms aren’t clear-cut, and this is an example of that issue. Jajajaja – Spanish way of writing ‘hahahaha’, the J in Castellano being soft. Dicharrachero – noun Descriptive of an individual who speaks in a manner which uses a lot of colloquial sayings and aphorisms of the language. Refresco – noun The tip paid to an individual for a service rendered. Puñetero – noun A ‘wanker’ in British English. A telling off. Buen pedo – adj A good person. Named the ‘goat’s horn’ due to its curved magazine. An expression most commonly used in the southeast of the country. Cuate – noun Friend, or mate. Zarandeado – noun A food preparation style, in which a fish is basted in a blend/rub of spices, and then grilled over charcoal. e.g. It includes 6 pages of Mexican Spanish words and phrases with English translations. “Se estan chingando la lana” (They are stealing the money). Chamba – 1. noun Remunerated work or labour.